نوع مقاله : علمی- پژوهشی

نویسندگان

1 دانشجوی دکترای ادبیات عرفانی دانشگاه بین المللی امام خمینی، قزوین، ایران.

2 دانشیار دانشگاه بین المللی امام خمینی،دانشکدۀ ادبیات،گروه زبان وادب فارسی، قزوین، ایران.

چکیده

عرفا برای تبیین اندیشه‌ها و تجارب عرفانی و انتقال این مفاهیم به دیگران و اقناع مخاطبان خویش، از ظرفیت‌های هنری زبان در قالب بیان پارادوکسی و متناقض‌نمایی بهره برده‌اند. عارفان تجارب عرفانی خود را فراتر از حدّ تقریر و توصیف می‌دانند و عده‌ای نیز بیان و توصیف آن را حتی ناممکن می‌شمارند. این حقایق و معارف بنا به احوال سالک، بسیار متفاوت و متغیر خواهند بود؛ اما آنچه هست اینکه چرا بازتاب این موارد در ساخت زبان به‌راحتی امکان‌پذیر نیست و اصولاً چرا پس از بازتاب زبانی آن‌ها، گزاره‌های حاصل، غیر قابل درک به‌نظر می‌رسند و در برخورد اول گاه متناقض و خلاف عادت جلوه می کنند که می‌توان متناقض‌گونگی را از ویژگی تجربه عرفانی محسوب نمود. شعر عرفانی و هنری حوزه هرات عهد تیموری، یکی از شاهکارهای ادب عرفانی در ادوار گذشته به شمار می‌ رود که در گسترش و رونق بخشیدن عرفان تعلیمی نقش بارز دارد که متاسفانه جلوه‌های مفاهیم عرفانی و ابزار بیانی آن، کم‌تر مورد توجه پژوهشگران قرار گرفته‌ است و شهرت آن بیشتر در تجلی هنر است. این پژوهش، کارکرد پارادکس را به عنوان یک ابزار بیانی زبان عرفان تبیین نموده و نقش آن را در بازخوانی تجربه وحدت وجود در شعر عرفانی حوزه هرات برجسته ساخته‌است. حاصل بدست آمده از این تحقیق، عبارت از آن است که ابزار بیانی متناقض‌نما، با توجه به تناقض‌نمائی تجربه .وحدت وجود و شرایط گوینده و مخاطب جامعه عهد تیموری در حوزه هرات، یکی از بهترین و زیباترین شیوۀ بیان هنرمندانه و عارفانه است.

تازه های تحقیق

 

 

کلیدواژه‌ها

موضوعات

عنوان مقاله [English]

Investigating the paradox and its function in expressing the experience of the unity of existence in the poetry of the Timurid era

نویسندگان [English]

  • Ramazan Tafsiri 1
  • Hamid Taheri 2

1 PhD student in Mystical Literature, Imam Khomeini International University،Qazvin, Iran.

2 Associate Professor, Imam Khomeini International University, Faculty of Literature, Department of Persian Language and Literature, Qazvin, Iran.

چکیده [English]

Investigating the paradox and its function in expressing the experience of the unity of existence in the poetry of the Timurid era[1]
Mysticism is the knowledge of unseen truths, and in other words, mysticism is the knowledge of the truth through names and attributes, and man’s reaching the position of eternal life in God’s presence. The mystic of God, through inner journey, passes through the mystical stations one after the other and until it reaches the position of annihilation and connecting with the truth. Every school and way of thinking has its principles and rules, and mysticism also has certain rules and principles, and anyone who steps on the path of true knowledge needs a leader and a guide, and under his supervision he should study mystical teachings and conduct exercises as well as. He becomes mystical and in this way he achieves the perception of states and positions and the discovery of secrets, which is referred to as a mystical experience. Mystical experience is the collection of perceptions and knowledge of the mystic’s secrets, which after cultivating and nurturing the soul, he is inspired.  Every mystical experience is specific to the mystic who has received it, and because these perceptions are discovery and intuition and are received through inner intuition, to express them, the mystic cannot use the language of expressions, and those truths and long meanings do not fit into the ordinary language. Thus, he uses a language appropriate to those experiences and resorts to code, simile, metaphor, and paradox. Of course, sometimes resorting to the language of allusion is completely conscious and on purpose, so as not to expose the secrets.  Because not everyone is confidant of secrets. In order to explain mystical thoughts and experiences to others and to convince the audience, mystics use the artistic capacities of language in the form of paradoxical and contradictory expression and other types of allusive language. However, many of them consider mystical experiences beyond the explanation and description, and some consider it impossible to express and describe. These facts and knowledge are very different and variable according to the condition of the seeker. The question is why it is not possible to reflect these mysterious situations in the construction of conventional and standard language.  And why after their linguistic reflection, the resulting propositions seem incomprehensible, and at first glance, sometimes seem contradictory and contrary to habit. This paradox has caused thinkers and linguists to pay special attention to the language of mysticism and the means of mystic expression. Since mystics do not use only the external forms of language, but also all the symbolic, allusive, pictorial, visual, music, dance and other symbols and conceptual signs of a society’s culture in expressing the mystical experience. The special type of expression and the use of different types and methods of language make the covering of the mystical experience more concrete and make it more difficult to understand the meaning from the form of words. According to this introduction, the purpose of this article is to examine the mystical language and the means of expressing the mystical experiences and understandings found in the texts of the mystical poems of the Timurid era. Understanding the characteristics of the language and expressing the mystical experiences of this period and its style depends on the text, and from the text and its texture, the characteristics of the language and the means of expressing the mystical experience of this era can be obtained. For the correct understanding of the experiences and the divine mystical mysteries of this period, we need to understand the concept of the environment of the text and to know the contexts of the origin of the text and in other words extratextual contexts and the culture, thought and politics of the Timurid era society. According to the necessity of the situation, culture and textual configuration of the text, it should be noted that the concepts of the mystical texts of the Timurid era society, consist of different cultural contexts and structures, different readings and religious narratives and views and perceptions and discoveries and intuitions of mystics. The pinnacle of all these views is the emergence of the ideas of the Shiite school in mysticism and the boom in reading the ideas of Ibn Arabi and other Sufi schools of ancient Xorâsân. The idea of ​​surrendering to Valiyy and humanism of the Shiite school as a type of religious interpretation and the strict and traditionalist ideas of the Naqšbandiyye Tariqat as another model of religious readings are in opposition to each other and the way out from these two points of view, is the re-reading of  Ibn Arabi’s thoughts that opens the way for the sufi orders and mystics of this age and has developed Sufism and mysticism and opened the field for all sections of the society to some extent. In this sense, the area of ​​language: open and closed signs of the language of mysticism expands. The confrontation and entanglement of religious and mystical thoughts and sayings, patterns of open and closed society, politics, Tariqat and Šariʾat, have caused the complexity of the language of this period; since many of the sensitivities and grudges of the societies are the sources of conflicting ideas in the human society, and also the breadth of signs and the expansion of cultural concepts is the source of the interveneing of religious and cultural thoughts and traditions and all these matters play a role in the expansion of language and another characteristic of the expansion of the language of mysticism. In this era, the flourishing of art, especially painting, which is a form of the language of mysticism and  means of expressing mystical experience. This case can be mentioned from the visual art of Kamâl al-Din Behzâd as an interpreter of Ibn Arabi’s idea of ​​the unity of existence in the form of painting and drawing.
 
References
Čenâri, A., (1377). Motanâqez-nemâyi dar šeʾre fârsi. Tehran: Farzân Ruz.
Faʾʾâli, M. T. (1381). “Zabâne erfân”. Našriyyeye Qabasât. vol. 24. pp. 59-69.
Fulâdi, A., (1391). Tanz dar zabâne erfân. Tehran: Soxan.
Ibn Arabi, Mohammad ibn Ali, (1367). Rasâʾele Ibn Arabi. moqaddame, ed. N. Mâyel Heravi. Tehrân: Mowlâ.
Ibn Xaldun, (1352). Moqaddameye târixe Ibn Xaldun. tr. by M. P. Gonâbâdi. vol. 1.Tehran.
Jahângiri, M., (1375). Mohyi al-Din Ibn Arabi čehreye barjasteye jahâne Eslâm. Tehran: Dânešgâhe Tehran.
Karimi, A. B., (1385). “Tajrobeye erfâni va bayâne pârâdoksi, tajrobeye didâdr bâ xodâ dar soxan”. Majalleye dâneškadeye adabiyyât va olume ensânie Dânešgâhe Tehran. vol. 75. n. 3. pp. 21-42.
Mirbâqeri-Fard A. A. & M. Mohammadi, (1394). “Ebârat va ešârat dar zabâne erfân”. Biannual of Pažuhešnâmeye Erfân. vol. 15. pp. 193-216.
Nasiri Jâmi, H., (1393). Howzeye Herât va šeʾre fârsi. Tehran: Mowlâ.
Vahidiyân Kâmyâr, T., (1376). “Motanâqez-nemâ (paradox) dar adabiyyât”. Našriyyeye dâneškadeye adabiyyât va olume ensâni dânešgâhe Ferdowsi Mašhad. Year 28. vol. 3 & 4. pp. 271-294.
 
[1] Ramazân Tafsiri: Ph.D. student of Persian language and literature of Emâm Xomeyni lnternational university.
Hamid Tâheri: Associate professor of Emâm Xomeyni lnternational university.

کلیدواژه‌ها [English]

  • . Paradox
  • Experience of Unity of Existence
  • Inexperience
  • Mystical Poetry of aHert School
ابن خلدون، (1352)، مقدمه تاریخ ابن خلدون، ج 1، ترجمۀ محمدپروین گنابادی، تهران: بی‎جا.
ابن‎عربی، محمدبن‎علی، (1367)، رسائل ابنعربی، مقدمه، تصحیح و تعلیقات نجیب مایل هروی، تهران، مولی.
استیس، والتر، (1388)، عرفان و فلسفه، ترجمه بهاء‎الدین خرمشاهی، تهران، سروش.
اسکندر بیگ منشی، (1364)، تاریخ عالم‌آرای عباسی، تصحیح و مقابله شاهرودی، تهران، طلوع.
آملی، سیدحیدر، (1367). جامع‌الاسرار و منبع‌الانوار، تهران: علمی و فرهنگی
باباطاهر عریان، (1397). کلمات قصار باباطاهر. شرح ابراهیم دینانی. تألیف امیر اسماعیلی و همکاران. قم: نورسخن.
بسحق، مولانا جلال‎الدین، (1382)، کلیات بسحق اطعمه شیرازی، به تصحیح منصور رستگار فسایی، تهران: میراث مکتوب.
پرادفورت، وین، (1383)، تجریۀ دینی، ترجمه عباس یزدانی، قم، طه.
پورنامداریان، تقی، (1367)، رمز وداستان‌های رمزی در ادب فارسی، چاپ دوم، تهران: مطالعات علمی وفرهنگی.
پیتر، والتر،  (1396)، سبک. ترجمه رحیم کوشش. تهران: سبزان.
جامی، عبدالرحمن، (1381)، نقدالنصوص فی شرح نقش الفصوص، با مقدمه و تصحیح و تعلیقات ویلیام چیتیک و پیشگفتار جلال‎الدین آشتیانی، تهران: انجمن فلسفۀ ایران.
جامی، نورالدین عبدالرحمن، (1370)، مثنوی هفتاورنگ، تصحیح مرتضی مدرس گیلانی، چاپ ششم، تهران: گلستان کتاب.
جهانگیری، محسن، (1375)، محیی‌الدین ابن‌عربی چهرۀ برجسته جهان اسلام، تهران: دانشگاه تهران.
چناری، امیر، (1377)، متناقضنمایی در شعر فارسی، تهران، فرزان روز.
حافظ، شمس‎الدین محمد، (1390)، دیوان، به‎تصحیح محمد قزوینی و قاسم غنی، تهران، جاویدان.
خیالی، احمد، (1352)، دیوان خیالی، تصحیح عزیز دولت‎آبادی، تبریز: موسسۀ تاریخ و فرهنگ ایران.
داد، سیما، (1385)، فرهنگ اصطلاحات ادبی، چاپ سوم، تهران، مروارید.
دیچز، دیوید، (1375)، شیوههای نقد ادبی، ترجمه: غلامحسین یوسفی و محمد‎تقی صوفیانی، تهران، علمی.
راسل، برتراند، (1375)، عرفان و منطق، ترجمه: نجف دریا‎بندری، چاپ چهارم، شرکت سهامی کتاب‎های جیبی.سعدی، مصلح‎الدّین، (1381)، کلیات، به تصحیح فروغی، چاپ سوم، تهران، طهوری.
سنایی، مجدودبن آدم، (1377)، حدیقه‌الحقیقه و شریعه‌الطریقه، به تصحیح مدرس رضوی، چاپ هفتم، تهران: دانشگاه تهران.
شفیعی‎کدکنی، محمدرضا، (1390)، موسیقی شعر، چاپ چهارم، تهران، آگاه.
شیبی، کامل مصطفی، (1387). تشیع و تصوف تا آغاز سدۀ دوازدهم هجری، ترجمۀ علی‎رضا ذکاوتی، تهران: امیرکبیر.
صائب تبریزی، (1390)، کلیات دیوان، به کوشش محمد قهرمان، تهران، علمی و فرهنگی.
صفا، ذبیح‌الله، (1370)، تاریخ ادبیات درایران، چاپ چهارم، ج4، تهران: فردوس.
عصمت، فخرالدین، (1366)، دیوان عصمت بخارائی، تصحیح احمد اکرمی، تهران: تالار کتاب.
غزالی، ابوحامد محمد، (1367)، مشکوهالانوار، ترجمه صادق آیینه‎وند، چاپ دوم، تهران، امیرکبیر.
فروم، اریک، (1394)، زبان ازیادرفته. ترجمۀ ابراهیم امانت. چاپ سوم. تهران: علمی و فرهنگی.
فولادی، علیرضا، (1391)، طنز در زبان عرفان، تهران، سخن.
قاسم انوار، علی‎بن‎نصیر، (1337)، کلیات قاسمانوار، تصحیح سعیدنفیسی، تهران: کتابخانه سنایی.
کاتبی ترشیزی، محمدبن عبدالله، (1382)، دیوان غزلیات، تصحیح تقی وحیدیان کامیار و دیگران، مشهد: بنیاد پژوهش‎های اسلامی.
کینگزلی، پیتر، (1385)، زوایای تاریکِ حکمت، ترجمه دل‎آرا قهرمان و شراره معصومی، چاپ دوم، تهران، سخن.
لویزن، لئونارد و دیگران، (1386)، میراث تصوف، ترجمه مجدالدّین کیوانی، چاپ دوم، تهران، مرکز.
محمد رضایی، محمد و دیگران، (1381)، جستارهایی در کلام جدید، تهران، سمت.
محمودیان، فاطمه، (1388)، پارادوکس در شعر معاصر، تهران، فراگفت.
مستملی بخاری، اسماعیل، (1379)، شرحالتعرف لمذهبالتصوف، تصحیح محمد روشن، تهران، اساطیر.
مولانا، جلال‎الدین محمد بلخی، (1380)، مثنوی، به کوشش محمد استعلامی، چاپ ششم، تهران، زوار.
میرصادقی (ذوالقدر)، میمنت، (1376م)، واژهنامۀ هنر شاعری، چاپ دوم، تهران، مهناز.
نصیری‎جامی، حسن، (1393)، حوزه هرات و شعر فارسی، تهران: مولی.
نظامی، الیاس‎بن‎یوسف، (1389)، هفتپیکر، به تصحیح بهروز ثروتیان، چاپ دوم، تهران، امیرکبیر.
نویا، پل، (1372)، تفسیر قرآنی و زبان عرفانی، ترجمه اسماعیل سعادت، تهران، مرکز نشر دانشگاهی.
 
مقالات
پاینده، حسین، (1369)، «مبانی فرمالیسم در نقد ادبی»، کیهان فرهنگی، سال هفتم، شمارۀ 3، صص30- 26.
چناری، امیر، (1374)، «متناقض‎نمایی در ادبیات فارسی»، نشریۀ کیان، شماره27، صص68-71.
فعالی، محمدتقی، (1381)، «زبان عرفان»، نشریۀ قبسات، شماره 24: صص59-69.
کریمی، امیربانو، (1385)، «تجربۀ عرفانی و بیان پارادوکسی؛ تجربۀ دیدار با خدا در سخن»، مجلۀ دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران، دورۀ 57، شمارۀ 3، صص 42- 21.
میرباقری فرد، علی‎اصغر و معصومه محمدی، (1394)، «عبارت و اشارت در زبان عرفان». دوفصلنامه پژوهشنامه عرفان. شماره 15. صص 193-216.
وحیدیان کامیار، تقی، (1376)، «متناقض‎نما (paradox) در ادبیات»، نشریۀ دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی دانشگاه فردوسی مشهد، سال بیست و هشتم، شمارۀ 3 و 4، صص 294- 271.