Document Type : علمی- پژوهشی

Author

Department of Persian Language and Literature, School of Literature and Languages, Shahid Beheshti University, Tehran, Iran Community Verified icon

Abstract

Understanding the Element of Water and Its signs in Sanaʾi’s  Seyr al-Ebâd[1]
One of the prominent characteristics of literary knowledge is to pay attention to the concept of sign. If we accept Saussure’s view that language is an order of signs that is based on an interconnected system of elements and relationships, we may get close to understand the systemic view of signs. In this view, codes and signs of language are not eternal and independent concepts that represent an external reality, but are “signs” that take their meaning only from the text.
On the other hand, understanding each sign in the text is only possible if the reader is also familiar with the rules and conventions governing the text, because as Saussure and Jacobsen have shown, signs do not emerge only on the basis of a single text, but also on the basis of the literary genre which they are dependent to, and knowing the rules of a genre would not be possible except by evaluating the different ways that individual speakers apply in using signs. From this point of view, knowing the codes and textual signs of individual speakers or writers, becomes important because it not only opens the way in understanding individual literary works, rather, it is an effective and even necessary step in defining the conventions and rules governing a certain genre.Now, one wonder, if it is possible to classify and examine the signs and symbols used in a certain field in Persian classical texts, based on the common ground between them?In this research, I tried to survey the allegorical signs and codes which refer to the vital elements: “The essence of water” and the “essence of air” in the symbolic and allegorical Maθnavi “Seyr al-Ebâd” by Sanâʾi Qaznavi.It is obvious that by “code” in this article, I mean the semiotic concept, which is different from old rhetorical concept that can be seen in the books of “Maʾâni and Bayân”. Here we are seeking to identify and understand the specific signs that Sanâʾi used in his mystical language.An Allegorical creature in Maθnavi “Seyr  al-Ebâd”Sanâʾi has used a number of animals in allegorical meanings in his Seyr al-Ebâd. Animals are usually a sign of moral imperfections and weakness of the soul. Here, marine animals have a special place. Marine animals such as oyster, turtle, alligator, crab, fish and whale indicate the qualities of the essence of water: they may be a sign of cold and wet nature and represent the qualities of “phlegm” among the four Humoral (Axlât). Laziness, laxity and weakness are attributes that these animals symbolically embody. Allegorical creature for Nature of Water
By creating composite faces, Sanâʾi has created imaginary animals that represent the human lower soul or Nafs e Bahimi. In this concern, he has created an imaginary whale in the “Essence of Air”, an episode of his longish poem. He also talks about a creature with the head of a dragon and the tail of a fish and mentions attributes for these creatures that have a figurative and allegorical aspect. In creating this world of signs and these illusory creatures, Sanâʾi has used a set of signs that are related to the functioning of the soul in a combined way.
To understand the more complex meanings of imaginary figures, it is necessary to pay attention to the context of the text and consider the verses together in the context of the poem. In this case, the components of imaginary figures create an interwoven web of connected signs that one cannot be understood without the other, i.e. they should not be viewed partial and separated: a common mistake by previous commentators. Any explanation is acceptable if it can create harmony between all the parts of the symbolical context, not if it is verified in one case and not in the rest.
In describing the powers of the moon, Sanâʾi talks about the existence of “dragon head and fish tail creature”. With the help of old philosophical works, we understand that this weird creature refers to moon’s cold and humid nature, and at the same time, it signifies the heat-creating properties of the moon, which guarantee the influence of the moon’s powers in the prosperity of life. These properties are more powerful in the first half of the lunar month.
Therefore, Sanâʾi created a mixed and illusory creature of water and fire that brought together these heterogeneities and opposite qualities.
 
Allegorical creature for Nature of Air
In the episode “Properties of Air Element”, Sanâʾi created a crocodile whose head is towards water and whose tail is towards fire. The crocodile is a sign of the air element in nature. At the same time, it indicates the power of the Lust (Arabic: Hawa’) in lower soul. This is a fundamental power of soul, on which continuity of life is dependent on, and Sanâʾi’s goal is to make the reader aware of its dangers in an allegorical language.
This paper is only one step in the way of knowing the significant philosophical signs in the intellectual world of Sanâʾi, and it will certainly not be the last one.
Undoubtedly, choosing signs that belong to the same or opposite thematic areas can help us to draw the network of these signs. Drawing the map of contrasts and similarities of the signs, ultimately leads us to understand the meaning of them.
 
References
Bressler, Charles E., (2011). Literary Criticism (Fifth Edition). Longman.
Culler, J., (2001). The Pursuit of Signs (Second Edition). Routledge.
-------, (1973). Structuralist Poetics. Routledge.
Damiri, K., (1395). Xavâs al- hayavân. tr. Xâje Mohammad Taqi Tabrizi. ed. F. Mehri. Tehran: Markaze našre dânešgâhi.
de Saussure, F., (1966). Course in General Linguistics. New York: McGraw-Hill.
du Bruijn, J. T. P., (1983). Of Piety and Poetry. Leiden: Brill.
Empson, W., (1949). Seven Types of Ambiguity, Chatto and Windus. London.
Eqbâl Lâhuri, Mohammad, (1380). Seyre falsafe dar Iran. tr. A. H. âriyânpur. Tehran: Negâh.
Ibn Sinâ, Šeyx al-Raʾis, (1383). Resâleye Nafs. ed. M. Amid. Hamedan: Anjomane âsâr va mafâxere farhangi.
Sajjâdi, J., (1373). Farhange Maʾârefe eslâmi. Tehran: kumaš.
Sanâʾi Qaznavi, Ab al-Majd Majdud ibn Âdam, (1360). Masnavi-hâye Hakim Sanâʾi be enzemâme šarhe Seyr al-ebâd elâ al-Maʾâd. ed. M. T. Modarres Razavi. Tehran: Bâbak.
Sanâʾi Qaznavi, Ab al-Majd Majdud ibn Âdam, (1377). Hadiqat al-Haqiqat Va Šariʾtat al-Tariqat. ed. M. T. Modarres Razavi. Tehran: Dânešgâhe Tehran.
Sanâʾi Qaznavi, Ab al-Majd Majdud ibn Âdam, (1388). Divâne Sanâʾi. ed. M. T. Modarres Razavi. Tehran: Entešârâte Sanâʾi.
Sanâʾi Qaznavi, Ab al-Majd Majdud ibn Âdam, (1396). Divâne Sanâʾi. ed. M. Mosaffâ. Tehran: Zavvâr.
Sanâʾi Qaznavi, Ab al-Majd Majdud ibn Âdam, (1396). Seyr al-ebâd elâ al-Maʾâd. ed. M. Ranjbar. Tehran: Mowlâ.
Tafazzoli, A., (1354). Minuye xerad. Tehran: Bonyâde farhange Iran.
Tusi, Mohammad ibn Mahmud ibn Ahmad, (1382). Ajâyeb al-Maxluqât. ed. M. Sotude. Tehran: Elmi Farhangi.
 
 
[1] Maryam Mošarraf: Associate Professor of Persian Language and Literature, Šahid Behešti University.
 

Highlights

Understanding the Element of Water and Its signs in Sanaʾi’s  Seyr al-Ebâd[1]

One of the prominent characteristics of literary knowledge is to pay attention to the concept of sign. If we accept Saussure’s view that language is an order of signs that is based on an interconnected system of elements and relationships, we may get close to understand the systemic view of signs. In this view, codes and signs of language are not eternal and independent concepts that represent an external reality, but are “signs” that take their meaning only from the text.

On the other hand, understanding each sign in the text is only possible if the reader is also familiar with the rules and conventions governing the text, because as Saussure and Jacobsen have shown, signs do not emerge only on the basis of a single text, but also on the basis of the literary genre which they are dependent to, and knowing the rules of a genre would not be possible except by evaluating the different ways that individual speakers apply in using signs. From this point of view, knowing the codes and textual signs of individual speakers or writers, becomes important because it not only opens the way in understanding individual literary works, rather, it is an effective and even necessary step in defining the conventions and rules governing a certain genre.Now, one wonder, if it is possible to classify and examine the signs and symbols used in a certain field in Persian classical texts, based on the common ground between them?In this research, I tried to survey the allegorical signs and codes which refer to the vital elements: “The essence of water” and the “essence of air” in the symbolic and allegorical Maθnavi “Seyr al-Ebâd” by Sanâʾi Qaznavi.It is obvious that by “code” in this article, I mean the semiotic concept, which is different from old rhetorical concept that can be seen in the books of “Maʾâni and Bayân”. Here we are seeking to identify and understand the specific signs that Sanâʾi used in his mystical language.An Allegorical creature in Maθnavi “Seyr  al-Ebâd”Sanâʾi has used a number of animals in allegorical meanings in his Seyr al-Ebâd. Animals are usually a sign of moral imperfections and weakness of the soul. Here, marine animals have a special place. Marine animals such as oyster, turtle, alligator, crab, fish and whale indicate the qualities of the essence of water: they may be a sign of cold and wet nature and represent the qualities of “phlegm” among the four Humoral (Axlât). Laziness, laxity and weakness are attributes that these animals symbolically embody. Allegorical creature for Nature of Water

By creating composite faces, Sanâʾi has created imaginary animals that represent the human lower soul or Nafs e Bahimi. In this concern, he has created an imaginary whale in the “Essence of Air”, an episode of his longish poem. He also talks about a creature with the head of a dragon and the tail of a fish and mentions attributes for these creatures that have a figurative and allegorical aspect. In creating this world of signs and these illusory creatures, Sanâʾi has used a set of signs that are related to the functioning of the soul in a combined way.

To understand the more complex meanings of imaginary figures, it is necessary to pay attention to the context of the text and consider the verses together in the context of the poem. In this case, the components of imaginary figures create an interwoven web of connected signs that one cannot be understood without the other, i.e. they should not be viewed partial and separated: a common mistake by previous commentators. Any explanation is acceptable if it can create harmony between all the parts of the symbolical context, not if it is verified in one case and not in the rest.

In describing the powers of the moon, Sanâʾi talks about the existence of “dragon head and fish tail creature”. With the help of old philosophical works, we understand that this weird creature refers to moon’s cold and humid nature, and at the same time, it signifies the heat-creating properties of the moon, which guarantee the influence of the moon’s powers in the prosperity of life. These properties are more powerful in the first half of the lunar month.

Therefore, Sanâʾi created a mixed and illusory creature of water and fire that brought together these heterogeneities and opposite qualities.

 

Allegorical creature for Nature of Air

In the episode “Properties of Air Element”, Sanâʾi created a crocodile whose head is towards water and whose tail is towards fire. The crocodile is a sign of the air element in nature. At the same time, it indicates the power of the Lust (Arabic: Hawa’) in lower soul. This is a fundamental power of soul, on which continuity of life is dependent on, and Sanâʾi’s goal is to make the reader aware of its dangers in an allegorical language.

This paper is only one step in the way of knowing the significant philosophical signs in the intellectual world of Sanâʾi, and it will certainly not be the last one.

Undoubtedly, choosing signs that belong to the same or opposite thematic areas can help us to draw the network of these signs. Drawing the map of contrasts and similarities of the signs, ultimately leads us to understand the meaning of them.

 

References

Bressler, Charles E., (2011). Literary Criticism (Fifth Edition). Longman.

Culler, J., (2001). The Pursuit of Signs (Second Edition). Routledge.

-------, (1973). Structuralist Poetics. Routledge.

Damiri, K., (1395). Xavâs al- hayavân. tr. Xâje Mohammad Taqi Tabrizi. ed. F. Mehri. Tehran: Markaze našre dânešgâhi.

de Saussure, F., (1966). Course in General Linguistics. New York: McGraw-Hill.

du Bruijn, J. T. P., (1983). Of Piety and Poetry. Leiden: Brill.

Empson, W., (1949). Seven Types of Ambiguity, Chatto and Windus. London.

Eqbâl Lâhuri, Mohammad, (1380). Seyre falsafe dar Iran. tr. A. H. âriyânpur. Tehran: Negâh.

Ibn Sinâ, Šeyx al-Raʾis, (1383). Resâleye Nafs. ed. M. Amid. Hamedan: Anjomane âsâr va mafâxere farhangi.

Sajjâdi, J., (1373). Farhange Maʾârefe eslâmi. Tehran: kumaš.

Sanâʾi Qaznavi, Ab al-Majd Majdud ibn Âdam, (1360). Masnavi-hâye Hakim Sanâʾi be enzemâme šarhe Seyr al-ebâd elâ al-Maʾâd. ed. M. T. Modarres Razavi. Tehran: Bâbak.

Sanâʾi Qaznavi, Ab al-Majd Majdud ibn Âdam, (1377). Hadiqat al-Haqiqat Va Šariʾtat al-Tariqat. ed. M. T. Modarres Razavi. Tehran: Dânešgâhe Tehran.

Sanâʾi Qaznavi, Ab al-Majd Majdud ibn Âdam, (1388). Divâne Sanâʾi. ed. M. T. Modarres Razavi. Tehran: Entešârâte Sanâʾi.

Sanâʾi Qaznavi, Ab al-Majd Majdud ibn Âdam, (1396). Divâne Sanâʾi. ed. M. Mosaffâ. Tehran: Zavvâr.

Sanâʾi Qaznavi, Ab al-Majd Majdud ibn Âdam, (1396). Seyr al-ebâd elâ al-Maʾâd. ed. M. Ranjbar. Tehran: Mowlâ.

Tafazzoli, A., (1354). Minuye xerad. Tehran: Bonyâde farhange Iran.

Tusi, Mohammad ibn Mahmud ibn Ahmad, (1382). Ajâyeb al-Maxluqât. ed. M. Sotude. Tehran: Elmi Farhangi.

 

 

[1] Maryam Mošarraf: Associate Professor of Persian Language and Literature, Šahid Behešti University.

 

Keywords

Main Subjects

Anvari, H. & M. Masihipur, (1398). “Âgâhi-hâyi tâze darbâreye Abu Nasr Haddādi va tafsire maʾāniye Ketāb Allāh Taʿālā wa tafsīreh al-munīr”. Bahâre adab. 12th year. N. 1. pp. 1-22.
Âqâmohammadi, A. H., (1400). “Baxši az yek tarjomeye kohane Quran az sadeye šešom yâ haftome hejri”. Yâde Iraj Afšâr. by Javâd Bašari. Tehran: Bonyâde mouqufâte Mahmud Afšâr, with coopration of Entešârâte Soxan. vol. 1. pp. 23-57.
Dâneš-pežuh, M. T., (?). Fehreste nosaxe xattiye ketâbxâneye âstâneye moqaddaseye Qom. Našriyyeye âstâneye moqaddaseye Qom. N. 2.
Dâneš-pežuh, M. T., (1358). Ketâbxâneye masjede Talâšeyx. Nosxe-hâye xatti, under supervision of M. T. Dâneš-pežuh. Tehran: ketâbxâneye markazi va markaze asnâde dânešgâhe Tehran. vol. 9. pp. 195-200.
Emâdi Hâʾeri, S. M., (1391). “ Yâfte-hâye digari darbâreye Abu-Nasr Haddâdi va bargi az Moshafi digar be xâmeye Osmân Varrâq”. Tarjomâne vahy. 16th year. vol. 2. pp.116-129.
Esmâʾil b. Mobârak, (665 AH). Quran (translator). Manuscript of Âyat allâh Marʾaši Najafi Library. N. 17394.
Marʾaši, S. M. & M. H. Amini, (1393). Fehreste nosxe-hâye xattiye ketâb-xâneye bozorge Âyat allâh Marʾaši Najafi. Qom: ketâb-xâneye bozorge Âyat allâh Marʾaši Najafi. vol. 44.
Marʾaši, S. M., (1390) “Nosxe-hâye xattiye now-yâfte”. Mirâse Šahâb. 17th year. vol. 3-4. pp. 3-86.
Nasafi, Abu- Hafs Najm al-Din Omar b. Mohammad, (1376). Tafsire Nasafi. Ed. A. Joveyni. 2 vols.Tehran: Soruš.
Neyšâburi, Qâzi Moʾin al-Din Mohammad b. Mahmud, (1398) Tafsire basâʾere Yamini. ed. A. Revâqi. 4 vols. Tehran: Moʾasseseye pežuhešiye mirâse maktub.
Revâqi, A., (1386). Moʾaxxare bar tarjomeʾi fârsi az Qorʾâne Majid. Tehran: Anjomane Âsâr va mafâxere farhangi.
Revâqi, A., (1395). Farhang-nâmeye bozorge qorʾâni. Tehran: Dânešgâhe Šahid Behešti. vol. 1.
Revâqi, A., (1396). Farhang-nâmeye bozorge qorʾâni. Tehran: Dânešgâhe Šahid Behešti. vol. 2.
Sâdeqi, A. A., (1392). Farhange jâmeʾe zabâne fârsi. Tehran: Farhangestâne zabân va adabe fârsi. vol. 1.
Sadrâʾi Xoyi, A., (1383). Fehrestegâne Nosxe-hâye xattiye tarjome-hâye fâsiye Qorʾâne Karim. Qom: Markaze tarjomeye Qorʾânne Majid be zabân-hâye xâreji.
Safari Âq-qalʾe, A., (1395). “Nosxeʾi tâze-yâb az Tafsire Monir asare Abu-Nasr Ahmad b. Mohammad Haddâdi”. Gozâreše mirâs. 3rd year. vol. 3-4. pp. 13-22.
Šafiʾi Kadkani, M. R., (1388). Daftare rowšanâyi az mirâse erfâniye Bâyazide Bastâmi. 5th ed. Tehran: Soxan.
Yâhaqqi, M. J., (1372-1376). Farhang-nâmeye qorʾâni, Farhang-hâye barâbar-hâye fârsiye Qorʾân car asâse 142 nosxeye xattiye kohane mahfuz dar ketâbxâneye markaziye âstâne qodse razavi. 5 vols. Mašhad: Bonyâde pežuhes-hâye eslâmiye âstâne qodse razavi.
 
[1] Javâd Bašari: Assistant Professor of Persian Language and Literature of University of Tehran.
Bressler, Charles E., (2011). Literary Criticism (Fifth Edition). Longman.
Culler, J., (2001). The Pursuit of Signs (Second Edition). Routledge.
-------, (1973). Structuralist Poetics. Routledge.
Damiri, K., (1395). Xavâs al- hayavân. tr. Xâje Mohammad Taqi Tabrizi. ed. F. Mehri. Tehran: Markaze našre dânešgâhi.
de Saussure, F., (1966). Course in General Linguistics. New York: McGraw-Hill.
du Bruijn, J. T. P., (1983). Of Piety and Poetry. Leiden: Brill.
Empson, W., (1949). Seven Types of Ambiguity, Chatto and Windus. London.
Eqbâl Lâhuri, Mohammad, (1380). Seyre falsafe dar Iran. tr. A. H. âriyânpur. Tehran: Negâh.
Ibn Sinâ, Šeyx al-Raʾis, (1383). Resâleye Nafs. ed. M. Amid. Hamedan: Anjomane âsâr va mafâxere farhangi.
Sajjâdi, J., (1373). Farhange Maʾârefe eslâmi. Tehran: kumaš.
Sanâʾi Qaznavi, Ab al-Majd Majdud ibn Âdam, (1360). Masnavi-hâye Hakim Sanâʾi be enzemâme šarhe Seyr al-ebâd elâ al-Maʾâd. ed. M. T. Modarres Razavi. Tehran: Bâbak.
Sanâʾi Qaznavi, Ab al-Majd Majdud ibn Âdam, (1377). Hadiqat al-Haqiqat Va Šariʾtat al-Tariqat. ed. M. T. Modarres Razavi. Tehran: Dânešgâhe Tehran.
Sanâʾi Qaznavi, Ab al-Majd Majdud ibn Âdam, (1388). Divâne Sanâʾi. ed. M. T. Modarres Razavi. Tehran: Entešârâte Sanâʾi.
Sanâʾi Qaznavi, Ab al-Majd Majdud ibn Âdam, (1396). Divâne Sanâʾi. ed. M. Mosaffâ. Tehran: Zavvâr.
Sanâʾi Qaznavi, Ab al-Majd Majdud ibn Âdam, (1396). Seyr al-ebâd elâ al-Maʾâd. ed. M. Ranjbar. Tehran: Mowlâ.
Tafazzoli, A., (1354). Minuye xerad. Tehran: Bonyâde farhange Iran.
Tusi, Mohammad ibn Mahmud ibn Ahmad, (1382). Ajâyeb al-Maxluqât. ed. M. Sotude. Tehran: Elmi Farhangi.